모든 땅의 개척자들

"그들로 주의 성약을 알게 하며"

올리바스 아오이와 몰몬경

매튜 맥브라이드

올리바스 비야 아오이는1 1884년 3월에 솔트레이크시티에 도착했다.2 고등 교육을 받은 61세의3 스페인 출신인 그의 모습을 유타 주 수도의 거리에서 보는 것은 특이한 일이었다. 당시 유타 주의 몰몬 인구는 대부분 영국이나 북유럽 계였고 스페인어를 사용하는 사람은 거의 없었기 때문이다. 이 때가 아오이의 예수 그리스도 후기 성도 교회 본부의 첫 방문이었으며, 2주나 3주 정도 머물 예정이었다. 아오이는 지금은 청록색 오솔길로 알려진 길을 따라 여러 작은 광산촌이 모여 있는 곳에서 신문 편집 일을 10년 넘게 하고 있었고 4년 전에 뉴멕시코 주에서 교회에 가입했었다.4

솔트레이크시티에 머무는 동안, 그는 멕시코와 아즈텍 문화에 대한 그림으로 유타 주에서 유명했던 조오지 엠 오팅어의 화실을 방문했다. 젊었을 때, 오팅어는 멕시코 원주민들의 문화에 매료되어 그 나라 전역을 여행했다.5 그는 자신과 아오이가 동류의 사람이라는 것을 알게 되었다.

방랑자

미대륙의 토착민들에 대한 아오이 자신의 관심은 약 25년 전 그 역시 멕시코에 여행을 갔을 때 시작되었었다. 여행은 그의 인생의 전환점에 이르렀을 때 시작 되었다. 그 여행에 앞서, 그는 쿠바의 아바나에서 프란체스코 회 신부가 되기 위해 훈련을 받고 있었다. 신부의 독신주의의 필요성과 관련하여 주교 총대리와의 열띤 반론 후에, 아오이는 가톨릭 교회에서 파문되었다.6 쿠바에 다른 유대 관계가 없었던 아오이는 배를 타고 멕시코로 떠났다. 그는 유카탄 반도에 내려서 마야인과 더불어 몇 년 동안 살았다. 그곳에서 그는 한 전통에 따라 "그들의 생활양식, 의복, 그리고 관습을 받아들였다.”7

마야인과 더불어 사는 동안, 그는 이 민족의 미래에 대한 변치 않는 관심을 갖게 되었다. 한 때 광대했던 마야 문명은 스페인계 멕시코인의 통치 하에 시달려서 지금은 그 숫자가 급격히 감소했다. 유럽 정복자들에게 특권을 주는 카스트 제도의 맨 밑바닥 계층으로 격하된 일부 마야인은 팔을 걷어 붙이고 독립을 위해 싸우기 까지 했다.8 아오이는 쿠바 농장에 노예계약으로 팔려온 마야인 반란자들을 쉽게 접할 수 있었던 아바나에 있는 동안 마야인의 곤경에 대해 알게 되었을 가능성이 크다.9

비록 아오이는 유카탄에서 몇 년 밖에 머물지 않았지만, 그곳에서 그가 한 경험은 깊은 인상을 남겼다. 자신과 같은 유럽인들이 미국 원주민들을 혹사하는 것이 그에게는 혐오스러웠다.10 아마 기질적으로 또는 프란체스코 회 회원이 되기 위한 훈련 때문에 억압받는 사람들의 필요 사항에 이미 민감했던 그는 억압받고 불우한 사람들을 어디서 만나든 보호하겠다는 열의를 새롭게 다지며 유카탄을 떠났다.

편집자

아오이는 1860년에 뉴올리언스로 이사했다. 그곳에서 그는 미국 남북 전쟁 동안 대부분이 자유를 찾은 흑인 노예로 구성된 북부군 4개 연대의 읽기 및 쓰기 교사로 복무했다.11 세인트루이스에 잠시 머물며 다시 교사로 일한 다음, 그는 뉴멕시코 주의 라스베이거스라는 작은 마을로 이사했다. 자신의 주변 사람들의 삶을 향상시키기 위한 방법을 구하면서 , 그는 정치에 활발하게 참여했고, 인쇄업을 배웠으며, 과학의 발전 및 노동 계층의 더 나은 삶을 위한 대의에 전념하는 신문을 출판했다.

그는 수습공 또는 "인쇄소 심부름꾼에게서 기대할 수 있는 것보다도 더 인쇄 기술이 없이", 그리고 "배낭에 담을 수 있는 것보다도 더 적은 조판과 재료를 가지고" 시작했다.12 그러나 그의 부족한 경험에도 불구하고, 그는 곧 신문을 통해 그런대로 살만하게 되었을 뿐 아니라 주변 사람들에게서 존경을 받게 되었다. 그의 신문을 보급받았던 뉴멕시코 주의 작은 마을과 막사의 광부들은 그가 과거에 프란체스코 회 회원이었던 것과 관련하여 종종 그를 "아오이 신부"라고 불렀다.13

스페인어와 영어로 함께 출판된 아오이의 신문은 때때로 "조직적인 행동 수단 및 정신 문화를 통한 수수한 근로자 계층의 성별, 피부색, 국적 등에 상관없는 사회적 신분 상승"을 포함하여 소위 진보적인 이념에 대한 그들의 지지를 역설했다.14 아오이의 관점에서 교육은 인간의 가능성을 열고 사람의 형편을 개선하는 열쇠였다. 신문사 운영에 더하여, 아오이는 관심을 보이는 학생들에게 스페인어도 가르쳤다.

후기 성도

뉴멕시코 주에서 아오이가 스페인어를 구사하는 콜로라도 주 마내사 출신의 후기 성도 장로 로렌스 엠 피터슨을 만난 것은 1879년 이었다.15 피터슨은 그에게 멕시코에서 출판된 초기 몰몬 신문인 La Voz del Desierto를 포함하여 교회 출판문들을 주었다.16 이 출판문들을 통해 아오이는 하나님의 사업을 전개하는 일에 있어서 미국 원주민들의 중요한 역할에 대한 몰몬경의 약속을 알게 되었다. 몰몬 사회에서 발견한 협동 및 이상과 더불어 이 메시지가 마음에 충만하게 되어 아오이는 곧 침례를 받았다.

아오이는 자신의 새로운 신앙을 위해서 그의 기술과 경험을 활용할 방법에 대해 생각하기 시작했다. 그는 피터슨에게 편지를 써서 뉴멕시코 주 북부가 "훌륭하고 영구적인 학교 및 신문 출판과 더불어 하나님께서 새로운 시온의 스테이크를 세우시기 위해 처음부터 정하신 지역"이라고 주장했다.17 그는 특히 그 지역의 많은 멕시코인과 푸에블로족 인디언 원주민을 가르치고 돕는 데 관심이 있었다.

번역사

1884년 솔트레이크시티를 처음 방문하는 동안, 아오이는 멕시코 아즈텍에 대한 조오지 오팅어의 그림들을 살펴보았다. 멕시코 고유문화에 대한 공통된 열정으로, 이 두 사람은 열띤 대화를 나눴을 것임에 틀림없다. 그 후, 솔트레이크시티에서 오팅어 또는 다른 사람을 통해, 아오이는 당시 중요한 일이 진행되고 있다는 것을 알게 되었다.

그가 개종하기 전에, 몰몬경은 일부만 스페인어로 번역되어 있었다. Trozos Selectos del Libro de Mormon (선별된 몰몬경 구절)은 1875년에 출판되었다. 아오이가 솔트레이크시티를 방문했을 당시, 또 한 명의 스페인 출신 개종자이자 Trozos Selectos의 주 번역사였던 멜리톤 곤잘레스 트레호가 전에 멕시코에서 선교 사업을 한 제임스 제불론 스튜어트와 함께 몰몬경 전체에 대한 스페인어 번역을 시작한 지 얼마 안된 상황이었다.18

뉴멕시코로 돌아가는 대신, 아오이는 유타에 남았으며 번역팀에 합류했다. 그 작업의 감독을 책임졌던 사도 모세스 대처는 트레호와 스튜어트가 그랬던 것처럼 유타 주 로건에 살고 있었다.19 아오이도 거기로 이사해서 2년 이상 스페인어 몰몬경의 번역 및 출판 작업을 도왔다. 그 곳에 있는 동안, 그는 로건 성전에서 엔다우먼트를 받았다.20

그가 팀에 합류했을 때, 초벌 번역은 거의 끝났지만 교정이 필요했다. 이 과정에서 영어와 스페인어에 능통했던 아오이는 사소하지만 중요한 본문 수백 곳을 수정했다.21 예를 들어, 스페인어를 구사하는 교회 회원 수백만 명이 오늘날 몰몬경의 판들을 나타내기 위해 사용하는 planchas는 아오이가 제언한 것이었다.22

책을 출판할 때가 되었을 때, 그의 인쇄업 경험은 프로젝트에 아주 요긴했다. 제임스 제트 스튜어트의 지시 하에, 아오이는 교정자로, 그리고 한동안은, 식자공으로 일했다.23 스페인어가 모국어인 그는 Deseret News 사무실의 영어가 모국어인 기자보다 더 신속하고 정확하게 이 정교한 작업을 완수할 수 있었다.24

완성된 번역은 1886년에 출판되었으며 중요한 이정표였다. 교회 지도자들과 선교사들은 "몰몬경이 특별히 대상으로 삼고 있는 백성인 미국 인디언들에게 다가가기 위해 다른 어떤 번역 보다도 "그것을 필수적인 것으로 보았다.25 비록 표제지에 책의 주 번역사로 트레호와 스튜어트의 이름이 들어갔지만, 아오이의 역할은 매우 중요했다. 대처 장로는 존 테일러 회장에게 이렇게 편지를 썼다. “저는 아오이 형제의 도움이 없이 우리가 어떻게 출판을 할 수 있을지 모르겠습니다.”26

선교사

스튜어트는 나중에 이렇게 기록했다. 몰몬경을 번역하는 동안, 아오이는 "유카탄 인디언들을 매우 염두에 두고 있다고 느꼈다."27 결국, 그 책에 명시된 목적의 일부는 그 백성의 후기 성도 후손들에게 “주께서 그들의 조상들을 위해 얼마나 큰 일을 행하셨는가를 보이고, 또 그들로 주의 성약을 알게 하며, 그들이 영원히 버림받은 것이 아닌 줄 알게 하려는 것이요”라고 책에 설명된 것을 상기시키는 것이었다.28 가만히 못 있는 성격의 아오이는 뭔가 더 해야만 한다고 느꼈다. 몰몬경이 스페인어로 번역된 것만으로는 충분하지 않았다. 그는 자신이 몰몬경 백성의 후손이라고 본 마야인에게 그 책을 전해야 할 책임이 있다고 느꼈다.

로건에서 알게 된 에밀 부흐뮬러와 함께, 아오이는 "이 서구 약속의 땅 원주민의 유익을 위해" 마야인 사이에 선교부를 세우자는 제안서를 작성했다.29 그들은 단순히 복음을 전파하는 것 이상을 기대했다. 그들은 목화 농장으로 지원되는 학교를 세우고 심지어 마야인 여성과 결혼할 계획까지 세웠다.30 아오이와 그의 동료 예비 선교사들은 "그들의 남은 생애를 전반적인 교육의 대의와 특히 레이맨인들의 발전을 위해 헌신할 것을 고대했다."31

아오이는 테일러 회장에게 그 계획서를 보냈고, 테일러 회장은 그들을 축복해 주었으며 몰몬경 출판을 위해 수고한 아오이가 확실히 보상받게 해 주었다.32 그 다음 아오이는 다시 한 번 멕시코를 향해 출발했다.33 그의 경로는 짐을 기다리기 위해 들른 텍사스 주 엘파소를 지나가야 했다. 그곳에 있는 동안, 그는 그의 도움이 필요한 또 하나의 무리에 대해 알게 되었다.

교사

1887년에 아오이가 엘파소에 도착했을 때, 스페인어를 사용하는 어린이들은 영어 전용 공립 학교에 다닐 수가 없었다. 백인 지역 사회의 이해타산에서 잊혀진 이 어린이들은 그들에게 영어를 가르칠 수 있는 학교 없이는 엘파소 사회에 온전히 융화되는 데 어려움을 겪게 될 것이었다. 아오이는 "그 가난한 멕시코인들 사이에 그러한 학교에 대한 뭉클한 열망은 있지만, 그것을 제공해 줄 돈이 없다는 것을 알게 되었다."34 인정 많은 그리스도인이자 타고난 교사이며 학식 있는 스페인어 구사자였던 아오이는 그 순간 그곳에 있으라는 부름을 받았다고 느꼈음에 틀림없다. 그는 자신의 멕시코 선교 사업을 미루기로 결정했다.

아오이는 관계된 부모들과 만나서 학교를 시작하기 위한 협회를 만들었다. 그는 교실을 빌리고 기본적인 비품을 사는 데 번역료로 받은 돈을 포함하여 자기 자신의 자금을 사용했다.35 “그는 부모 및 어린이들의 감사와 좋은 일을 돕는 것에 대한 만족감 외에는 보수를 전혀 기대할 수 없음을 알았다.”36

7개월 동안, 그는 더 많은 사람을 도울 수 있는 방편이 있기를 바라면서 30~40명의 학생을 가르쳤다. 그 때 그의 돈이 떨어져 가기 시작했고, 학교의 미래가 위태로워졌다. 학급 어린이들의 복리를 위한 그의 개인적인 희생은 그 자신의 건강과 복리를 위협하기 시작했다. 다행히, 그를 측은히 여긴 지인들의 수고로, 그의 노력이 마침내 교육 위원회의 주목을 받게 되었으며, 교육 위원회는 "멕시코인 예비 학교"에 기금을 대기로 결의했다."37

맺음말

아오이는 그 이후에도 텍사스 주를 떠나지 않았다. 당시에는 엘파소에 교회 지부가 없었기 때문에, 그는 고립된 후기 성도로서 그의 학교와 학생들에게 자신을 헌신하며 살았다. 그는 8년 후인 1895년에 히스패닉 엘파소의 존경받는 교육 개척자로서 사망했다. 그가 세웠고 이제는 그의 이름을 따라서 불리는 학교는 도시에서 운영하는 가장 오래된 학교이다. 이중 언어 교육을 통해 "주민의 두 계층을 결합"하는 것에 대한 비전은 그의 유산이 되었다.38

비록 유카탄으로 선교 사업을 가지는 않았지만, 아오이는 그 계획을 결코 포기하지 않았다. 그는 엘파소의 친구들에게 마야인과 함께" 자신의 남은 생애를 보내기 위해 돌아가는 것에" 관해 자주 말했지만, 그의 건강과 고령의 나이는 그런 모험을 점점 더 어렵게 만들었다.39 엘파소에서 스페인어를 사용하는 어린이들의 삶을 향상하는 것이 처음부터 하나님께서 그가 있기를 원하셨던 곳이었는지도 모르겠다.

 

저자는 콘리 브라이슨, 마크 시오크-오르테가, 빌 백스터, 니콜라스 코로나, 크리스티 베스트, 그리고 마이클 랜던의 조사 작업과 제임스 골드버그와 매튜 게일먼의 고견에 감사드린다. 자료에 대한 해석은 전적으로 저자의 책임이다.

 

각주

[1] 아오이의 본명에 관해서는 약간 확실하지 않은 부분이 있다. 로건 성전 기록을 포함하여 일부 자료는 그가 하이메 비야로 태어났음을 보여준다. 콘리 브라이슨, “A Man Named Aoy,” Password (엘파소 역사 협회 저널), vol. 35, no. 2 (1990년 여름), 97쪽 참조; “Professor Aoy’s Funeral,” El Paso Daily Herald, 1895년 4월 29일, 1쪽.

[2] “Personal Points,” Salt Lake Herald, 1884년 3월 11일.

[3] 아오이는 57세 에서 62세 사이의 나이였다. 그의 나이와 출생 일자에 대한 기록은 서로 상충한다. 저자는 브라이슨이 "A Man Named Aoy," 97쪽에서 인용한 것처럼 아오이가 1884년 11월 로건 성전에서 엔다우먼트를 받을 때 제공한 날짜를 사용했다.

[4] 아오이의 생애와 여행에 대한 개요는 지 더블유 헤어, “Life and Character of Olivas Villanueva Aoy,” ¿Quien Sabe?, El Paso High School yearbook (1900), 24~29쪽; 브라이슨, “A Man Named Aoy,” 95~99쪽을 참조한다.

[5] “A Salt Lake Artist’s New and Old Pictures of the San Juan,” Deseret Evening News, 1905년 4월 15일, 26쪽.

[6] 올리바스 브이 아오이가 엘 엠 피터슨에게 보낸 서한, 1880년 2월 27일, 존 테일러 회장 문서, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티. 아오이는 독신주의가 "하나님의 첫째 되고 가장 큰 율법인 '생육하고 번성하라'는 그분의 명령에 반하는 모반"이라고 느꼈다. 여기에서 그는 "번성하여 땅에 충만하라"라는 창세기 1장 28절의 계명을 인용했다. 자료에는 아오이가 스페인에서 떠나기 전에 또는 쿠바에서 파문되었는지 명확하게 밝혀져 있지 않다.

[7] 헤어, “Life and Character,” 26쪽.

[8] 넬슨 에이 리드, The Caste War of Yucatán, rev. ed. (Stanford, CA: Stanford University Press, 2001) 참조.

[9] 유카탄의 총독 미구엘 바르바차노는 마야인 반란자들을 쿠바의 농장주들에게 팔았다. 마이클 레이드 바스퀘즈, The Year of the Lash: Free People of Color in Cuba and the Nineteenth-Century Atlantic World (Athens: University of Georgia Press, 2011), 155~159쪽 참조.

[10] 아오이는 후에 마야인이 "백인 기독교인으로 더 잘 알려진 자신과 같은 인종 가운데 일부 사람들의 황금에 대한 무절제한 욕심 때문에 고통 받고 있다"고 비난했다. 에밀 부흐뮬러와 올리바스 브이 아오이가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 10월 15일, 존 테일러 회장의 서류들, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티. 또한 헤어, “Life and Character,” 25~26쪽 참조.

[11] 올리바스 브이 아오이가 엘 엠 피터슨에게 보낸 서한, 1880년 2월 27일. 아오이는 1862년 뉴올리언스 점령 이후 루이지애나에서 미 육군에 의해 조직되고 풀려난 노예들과 유색 자유인으로 구성된 4개 연대 가운데 하나인 미 제75 유색인 연대의 군목이었다. 아오이가 이 4개 연대 모두의 구성원들을 가르쳤음이 분명하다. 그 연대들은 1862~1865년 사이에 여러 명칭이 있었지만, 1864년에 마침내 제73, 제74, 제75, 그리고 제76 유색인 연대로 명칭되었다.

[12] Daily New Mexican, 1874년 10월 15일, 1쪽.

[13] Pioneer Surveyor, Frontier Lawyer: The Personal Narrative of O. W. Williams, 1877~1902년, ed. S. D. Myres (El Paso, TX: Western College Press, 1966년), 92~93쪽.

[14] Daily New Mexican,에 인용된 New Mexico Co-Operative Union의 기사, 1876년 7월 11일, 1쪽. 또 한 명의 편집자는 "옛 편견 및 격정과 편협성을 없애고, 우리 민족의 군중 및 자유인으로서 그들의 권리와 의무에 대해 배우며, 미국의 발전과 문명 수준으로 전반적인 개선을 이루는 것"이 아오이의 의도였다고 설명했다.(Daily New Mexican, 1875년 6월 4일, 1쪽). 아오이의 문서는 Las Vegas (NM)Advertiser, the Cerrillos Prospector, 및 the Wallace Watchman을 포함한다.

[15] 피터슨은 콜로라도 주 마내사에 살면서 스페인어를 구사하는 덴마크인 개종자였다. 피터슨에 대한 더 자세한 내용은 에라스투스 스노우, “Correspondence: A Romantic History—Baptisms and Emigration,” Deseret News, 1877년 5월 23일을 참조한다.

[16] 올리바스 브이 아오이가 엘 엠 피터슨에게 보낸 서한, 1880년 2월 27일. La Voz del Desierto는 최초의 스페인어 몰몬 정기 간행물이었다. 이 신문의 사본은 유타 주 프로보 브리검 영 대학교의 해롤드 비 리 도서관 Perry Special Collections에서 열람할 수 있다. 또한 제러드 테임즈, “La Voz del Desierto: An Indigenous and ‘Uncorrelated’ Mormon Publication in Mexico, 1879,” 몰몬 서한 협회 연례 모임에서 발표된 출판되지 않은 문서, 유타 주 오렘, 2010년 2월 27일 참조.

[17] 올리바스 브이 아오이가 엘 엠 피터슨에게 보낸 서한, 1880년 2월 27일.

[18] 사도 모세스 대처는 1883년 가을에 전체 번역의 완성에 대한 책임을 졌다. 트레호와 스튜어트에 대한 더 자세한 내용은 에두라도 발데라스, “How the Scriptures Came to Be Translated into Spanish,” Ensign, 1972년 9월, 29쪽; Matthew G. Geilman, “Taking the Gospel to Mexico: Meliton Gonzalez Trejo: Translator, Missionary, Colonizer,” history.lds.org; “James Z. Stewart,” in Andrew Jenson, Latter-day Saint Biographical Encyclopedia, 4 vols. (Salt Lake City: Andrew Jenson Historical Company, 1901~1936년), 1:416~418쪽을 참조한다.

[19] 최근 멕시코 선교부 회장에서 해임된 어거스트 헤인리치 프레드릭 윌켄도 번역 및 교정을 도왔다. 모세스 대처가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 4월 5일, 존 테일러 회장의 서류들, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티 참조.

[20] 브라이슨, “A Man Named Aoy,” 97쪽.

[21] 번역 원본이 더 이상 존재하지 않기 때문에 아오이가 어느 정도 수정을 했는지 평가하는 것은 불가능하다. 그것은 멕시코 혁명 동안 멜리톤 트레호의 집이 불탔을 때 그의 다른 개인 문서들과 함께 소실된 것으로 보인다.(트레호 가족 인터뷰: 유타 주 솔트레이크시티, 1973년 2월 8일, 1~2쪽, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티) 아오이가 한 수정에 대해 우리가 아는 것은 모세스 대처가 존 테일러 회장에게 쓴 서한에서 설명한 아오이의 작업에서 유래한다. 모세스 대처가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1884년 7월 15일, 존 테일러 회장 문서, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티.

[22] 조지 큐 캐넌이 제임스 제트 스튜어트에게 보낸 서한, 1885년 1월 19일, 브라이슨, “A Man Named Aoy,” 98쪽에서 인용. 트레호는 그의 원 번역에서 placas로 제언했었다.

[23] Millennial Star, 1887년 2월 21일, 121~122쪽; “Local Briefs,” Salt Lake Herald, 1885년 1월 15일, 8쪽.

[24] The News는 악센트와 발음 구별 부호가 포함된 스페인어 조판을 구입했 지만, 일반 식자공들은 스페인어 단어에 대한 적절한 조판을 제대로 맞출 수 없었다. 모세스 대처가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 4월 5일, 존 테일러 회장 문서, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티 참조.

[25] Millennial Star, 1887년 2월 21일, 122쪽. 또한 “Utah News,” Millennial Star, May 12, 1884년 5월 12일, 303쪽; 매튜 지 게일먼, “Taking the Gospel to the Lamanites: Doctrinal Foundations for Establishing The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in Mexico” (석사 논문, 브리검 영 대학교, 2001년) 참조.

[26] 모세스 대처가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1884년 7월 15일. 대처는 아오이의 이름을 "Oay"로 잘못 적었다.

[27] 제임스 제트 스튜어트가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 10월 27일, 존 테일러 회장 문서, 1877~1887년, 교회 역사 도서관, 솔트레이크시티; 현대화된 철자.

[28] 몰몬경 표제지 아오이는 학교 및 멕시코 남동부에서의 선교 사업을 위한 계획을 뒷받침하기 위해 몇몇 다른 구절들과 더불어 이 구절을 인용한다.

[29] 올리바스 브이 아오이와 에밀 부흐뮬러가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 10월 15일. 아오이와 부흐뮬러는 선교 사업의 목적과 선교사 및 교사의 요건을 설명하는 공식 조항을 작성했다. 그들이 명명한 선교 사업의 이름은 "“근면하고 학구적인 기뻐하심을 입은 서구의 협회”이었다. 그들이 사용한 "기뻐하심을 입은"과 "약속의 땅" 같은 단어는 몰몬경 언어를 상기시킨다.

[30] 아오이는 여전히 미혼이었으며, 부흐뮬러도 그랬다. 테일러 회장은 선교사들이 멕시코에서 결혼하는 것을 승인했지만, 일부일처제만 용인되었다. 엘 존 넛톨, 1886년 11월 20일, In the President’s Office: The Diaries of L. John Nuttall, 1879~1892, ed. Jedediah S. Rogers (Salt Lake City: Signature Books, 2007), 174쪽.

[31] 올리바스 브이 아오이와 에밀 부흐뮬러가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 10월 15일.

[32] 넛톨, In the President’s Office, 174쪽.

[33] 아오이는 1886년 12월에서 1887년 4월 사이에 출발했다. 부흐뮬러는 그와 동행하지 않은 것으로 보인다.

[34] “A Noble Work,” El Paso Times, 1887년 6월 23일, 4쪽.

[35] 아오이는 번역 작업으로 받은 225달러 외에도 애리조나 주 성 데이비드에서 소유했던 집을 팔아서 생긴 수입이 있었을 수도 있다. 그는 또한 엘파소에서 부모와 후원자들로부터 적은 금액의 기부를 몇 번 받았다. 무도회를 열어 기금을 조성하려던 노력은 성공적이지 않았다. “A Noble Work,” 4쪽 참조; 올리바스 브이 아오이와 에밀 부흐뮬러가 존 테일러 회장에게 보낸 서한, 1886년 10월 15일.

[36] “A Noble Work,” 4쪽.

[37] “The School Board,” El Paso Times, 1888년 1월 5일, 5쪽. 이 기금에는 이후 아오이가 궁핍한 학생들과 관대하게 나누었던 그의 작은 월급이 포함되었다.

[38] “A Noble Work,” 4쪽. 엘파소에서 아오이의 학교가 교육에 미친 의미에 대한 더 자세한 내용은 Mario T. García, Desert Immigrants: The Mexicans of El Paso, 1880~1920년 (New Haven, CT: Yale University Press, 1981년), 110~112쪽을 참조한다.

[39] 헤어, “Life and Character,” 26쪽.